Nikmati berita interaktif dan LIVE report 24 jam hanya di TribunX
DOWNLOAD
Tribun

Pusat Pengambilan SIM Jepang, Maksudnya Orangtua Di-Inggriskan Artinya Jadi 'Mengerikan'

Belum diketahui penyebab kesalahan penerjemahan tersebut semuanya.

Editor: Johnson Simanjuntak
zoom-in Pusat Pengambilan SIM Jepang, Maksudnya Orangtua Di-Inggriskan Artinya Jadi 'Mengerikan'
Foto Kyoto Shimbun
Seharusnya Elderly Driver Malahan Ditulis Terrible Driver di tempat pemrosesan SIM di kantor polisi Kyoto 

Laporan Koresponden Tribunnews.com, Richard Susilo dari Tokyo

TRIBUNNEWS.COM, TOKYO - Cukup banyak kesalahan penerjemahan bahasa Jepang ke Bahasa Inggris di Jepang

Bahkan kantor polisi Kyoto Jepang yang khusus dipakai sebagai pusat pemrosesan surat izin mengemudi (SIM) malah salah menuliskan ke bahasa Inggris.

Sebuah papan petunjuk yang dibuat belum lama ini di kantor polisi Kyoto khususnya di Pusat Penerbitan Kembali SIM, memasang tulisan bahasa Inggris salah selama 8 hari tanpa perubahan dan baru diubah belum lama ini.

"Kami tak tahu kalau ada kesalahan penulisan di papan petunjuk tersebut dan maaf ya kalau ada kesalahan," ujar seorang polisi yang ditemui Tribunnews.com di lokasi tersebut siang tadi, Kamis (22/9/2016).

Papan petunjuk arah untuk pengemudi lanjut usia (lansia) yang benar tertulis dalam bahasa Jepang sebagai Koreisha, tetapi diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris menjadi Terrible atau bahasa Indonesia menjadi: mengerikan, dahsyat, buruk sekali, ngeri, gawat dan semacamnya.

Selama delapan hari tidak dilakukan perubahan atau koreksi sehingga banyak orang yang lalu lalang baru-baru ini tersenyum kalau melihat papan petunjuk tersebut.

Berita Rekomendasi

Kesalahan penulisan ke dalam bahasa Inggris juga terjadi di Fukushima tahun lalu. Sebuah papan petunjuk rumah makan Soba (bakmi Jepang) malah di Inggrisnya menjadi "Side" (samping).

Kemudian tahun 2012 Dinas Pariwisata perfektur Akita di Utara Jepang saat promosi kampanye ke berbagai tempat sempat menuliskan kanji Akita (nama prefektur tersebut), di Inggrisnya sehinga tertulis Tired (capai).

Belum diketahui penyebab kesalahan penerjemahan tersebut semuanya.

Namun memberikan senyum bagi yang membacanya, terutama orang asing yang ada di Jepang.

Memang ada-ada saja Jepang ini.

Dapatkan Berita Pilihan
di WhatsApp Anda
Klik Di Sini!
Baca WhatsApp Tribunnews
Tribunnews
Ikuti kami di
×

Ads you may like.

© 2025 TRIBUNnews.com,a subsidiary of KG Media. All Right Reserved
Atas