Nikmati berita interaktif dan LIVE report 24 jam hanya di TribunX
Tribun

Penggunaan Bahasa Inggris di Berbagai Negara yang Salah Kaprah: Peringatan Dilarang Makan Karpet

Berikut kumpulan penggunaan bahasa Inggris di berbagai negara yang salah kaprah, potret ini justru mengundang lelucon

Penulis: Nidaul 'Urwatul Wutsqa
Editor: Siti Nurjannah Wulandari
zoom-in Penggunaan Bahasa Inggris di Berbagai Negara yang Salah Kaprah: Peringatan Dilarang Makan Karpet
Daily Mail/Shareably
Berikut kumpulan penggunaan bahasa Inggris di berbagai negara yang salah kaprah, potret ini justru mengundang lelucon 

3. "Syirian Paralysis Cheese" artinya "Keju Paralisis Syirian"

s
Syirian Paralysis Cheese (Daily Mail)

Diketahui paralisis merupakan kondisi lumpuh karena gangguan saraf yang berperan dalam mengatur gerakan otot tubuh.

Kondisi ini paling sering dialami oleh penderita stroke atau orang yang mengalami cedera saraf tulang belakang.

Tidak juga diketahui lokasinya, tulisan tersebut malah berkesan memberi pejelasan bahwa yang membeli akan lumpuh setelah memakannya.

4. "High Maintenance Chick Salon" artinya "Salon Cewek Pemeliharaan Tinggi"

"High Maintenance Chick Salon" artinya "Salon Cewek Pemeliharaan Tinggi" (Daily Mail/Shareably)

Keterangan sebuah salon wanita tersebut mungkin maksudnya ingin menawarkan perawatan yang ekslusif kepada pelanggannya.

Keterangan yang mungkin tidak sengaja ini bisa untuk membuat pengunjungnya sebagai lelucon.

Berita Rekomendasi

5. "Adulteress Meat" dan "Adulteress Vegetables" artinya "Daging Pezinah" dan "Sayuran Pezinah"

"Adulteress Meat" dan "Adulteress Vegetables" artinya "Daging Pezinah" dan "Sayuran Pezinah" (Daily Mail/Shareably)

Pastinya menu makanan di sebuah restoran yang tidak diketahui lokasinya ini akan mengagetkan pengunjungnya.

Sebab dalam menu yang ditawarkan tersebut berisi daftar makanan yakni daging dan sayuran pezinah.

6. "Boneless Lamp" dan "Lamp Meat" artinya "Lampu Tanpa Tulang" dan "Lampu Daging"

"Boneless Lamp" dan "Lamp Meat" artinya "Lampu Tanpa Tulang" dan "Lampu Daging" (Daily Mail/Shareably)

Keterangan dari sebuah nama makanan di salah satu supermarket ini sangatlah tidak masuk akal.

Mungkin yang dimaksud adalah "Boneless Lamb" dan "Lamb Meat", yang berati "Daging Domba Tanpa Tulang" dan "Daging Domba"

Dalam hal ini pun membuktikan bahwa salah menuliskan satu huruf saja dapat memengaruhi seluruh makna frasa.

Halaman
1234
Sumber: TribunSolo.com
Dapatkan Berita Pilihan
di WhatsApp Anda
Baca WhatsApp Tribunnews
Tribunnews
Ikuti kami di
© 2024 TRIBUNnews.com,a subsidiary of KG Media. All Right Reserved
Atas