Penggunaan Bahasa Inggris di Berbagai Negara yang Salah Kaprah: Peringatan Dilarang Makan Karpet
Berikut kumpulan penggunaan bahasa Inggris di berbagai negara yang salah kaprah, potret ini justru mengundang lelucon
Penulis: Nidaul 'Urwatul Wutsqa
Editor: Siti Nurjannah Wulandari
Apakah Anda akan menggunakan penyedot debu bersamaan saat Anda menyalakan kran air atau pancuran tersebut?
11. "Dead Slow Children Playing" artinya "Mati Perlahan (Lambat) Anak-anak Bermain"
Mungkin yang dimaksud peringatan tersebut adalah perintah berhati-hati kepada anak-anak yang sedang bermain.
Namun, kata-kata yang terpampang tersebut disajikan dengan cara yang agak aneh.
12. "Humped Crossing" artinya "Persimpangan Berpunuh"
Sebuah persimpangan yang tidak diketahui lokasinya ini merupakan himbauan yang sangat aneh.
Apakah penyeberang jalan di tempat tersebut mempunyai punuk?
13. "Sell Wholesale, sell a wing, a donkey that intimately, trim the skirt, follows to order"
Artinya "Jual Grosir, jual sayap, keledai secara intim, potong rok, berikut untuk memesan"
Sebuah toko kerajinan yang bernama Thanaporn di perbelanjaan Thaladsau di Lao (Laos) menjual sayap dan keledai.
Padahal dapat diketahui dalam gambar, toko tersebut menjual beberapa kain seperti kerajinan songket.
14. "For the respect of all, thank you to leave the toilets in the state where you would fine the entrance"
Artinya "Untuk rasa hormat dari semua, terima kasih telah meninggalkan toilet di negara bagian di mana kamu akan menemukan pintu masuk"
Pengumuman yang tidak diketahui lokasinya ini meminta agar pengunjungnya meninggalkan toilet dalam keadaan telah menemukan pintu masuk.
Apa maksud dari tulisan tersebut sebenarnya?
Mungkin itu adalah pemberitahuan agar pengunjung meninggalkan toilet dengan baik?
(Tribunnews.com/Nidaul Urwatul Wutsqa)